prevod v slo:carpe diem (Polna verzija)

Forum >> [Družinsko življenje] >> Naš vsakdan



Sporočilo


lol -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:00:17)

Prosim,če mi katera to prevede.Hvala




ZARA -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:01:47)

Lep dan.




Maxica -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:03:55)

Izkoristi (izživi) dan.




lol -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:05:03)

Hvala.Ste ble zlo hitre.




ZARA -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:06:22)

A res Maxica,jst sem skoz mislila da je pomen lep dan ...




Maxica -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:07:55)

Ma kolikor mi je znano, se ta rek pojavlja v filmu Društvo mrtvih pesnikov-oziroma po njihovo "Seize the day" ali Carpe diem in naj bi pomenilo "izkoristi dan".




Blink1 -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:08:37)

Ja točno Maxica. Zgrabi, izkoristi dan.




ZARA -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:08:49)

Aha ...no fajn, spet sem se neki novga naučila...




Micy -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:09:25)

Ej to ne vele kaj se dogaja zakaj ne morem pogledat tem nižje.:((:)-




kimi -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:34:52)

Mi v kamniku imamo lokal ki se tako imenuje




SANDY -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:42:55)

dobesedno pomeni: užij dan

:sloncek:




Tanyya -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:52:28)

sandy,točno.Ravno zdajle sem tudi to hotela napisat




ZARA -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 21:55:43)

No, vsaj ena pametna policajska 8)...




Pilar -> prevod v slo:carpe diem (27.5.2005 22:06:02)

O Sandy, al se men sam zdi, al se te res že nekaj časa bol malo bere




Stran: [1]