prevod v angleščino- plaz (Polna verzija)

Forum >> [Skupnost RR] >> Čvekanje ... v tri dni ...



Sporočilo


sončnica14 -> prevod v angleščino- plaz (19.9.2010 19:59:50)

Prosim za pomoč!
Kako se reče "plaz"v angleščini, a je to avalanche (tako kot snežni plaz, ali je kakšna druga beseda za plaz?

Hvala.




emma83 -> RE: prevod v angleščino- plaz (19.9.2010 20:07:53)

zemeljski plaz je mudslide




Felicita -> RE: prevod v angleščino- plaz (19.9.2010 20:25:02)

al pa landslide.




špelin@ -> RE: prevod v angleščino- plaz (19.9.2010 21:38:12)

Jaz bi prevedla landslide ali pa landslip.




zmajaz -> RE: prevod v angleščino- plaz (19.9.2010 22:32:01)

Se strinjam s predhodnicami - landslide (ali landslip) je najbolj ustrezno. Mudslide je tudi možno - samo tu gre za bolj "tekočo" obliko plaza - res bolj blato in voda (ne pa, ko se utrga cel kos hriba), pa od landslide ga razlikuje še precej večja hitrost premikanja. Avalanche pa ni možno - to je pa izraz samo za snežni plaz.




Stran: [1]