writing-img

prosim za prevod iz ang. v slo.

clock-img

04.04.2008, 20:59

clock-img

biga

pencil-img

838

Ker pomagam prijatelju pri prevodu seminarske naloge, bi rada pomoč pri nekaterih besedah oziroma frazah. Gre za temo o trajnostnem razvoju turizma (sustainable tourism development). A mi lahko kdo prevede naslednje besede:

- anthropocentric and eco-centric stances
- utilitarian
- decoupling of negative environmental impacts from economic growth
- tourismscapes and theirexternalities

Saj vem, da je težko prevajat ven iz konteksta, a vsaj približen prevod me zanima, ker za večino teh besed sploh ne najdem prevoda v slovarju. Hvala.

clock-img

04.04.2008, 21:13

clock-img

živa

pencil-img

2366

Glede na to, da gre za strokovno besedilo, bi jaz kar ohranjala tujke:
- antropocentrični in ekocentrični položaj (lahko tudi drža, stališče - odvisno od konteksta)
- utilitarističen
- ločitev negativnih okoljskih učinkov od gospodarske rasti
- turistične krajine in njihove stvarnosti (predmetnosti, eksternalije - spet odvisno od konteksta).

Lp,

živa

clock-img

04.04.2008, 21:20

clock-img

biga

pencil-img

838

Hvala živa!

clock-img

07.04.2008, 21:31

clock-img

biga

pencil-img

838

A lahko prosim še za tale prevod?

Where the emphasis is placed on the ecological
system,this may manifest itself in a proposal to set a sustainability norm in order to adjust
tourism growth or to accord greater priority to environmental criteria than to the human desire
to travel.Alternatively,confidence in the ecological system may be so robust that emphasis is
placed one-sidedly on those who perform tourism.In these circumstances,the evaluation is
conducted entirely against the background of social and economic needs in the realm of leisure
and tourism.The satisfaction of those needs is given primacy and any consequences for the
environment are justified in terms of the desire to meet those needs.Under this viewpoint,the
risks of undermining these social needs are regarded as excessive.

clock-img

12.04.2008, 09:30

clock-img

s.

pencil-img

639

zakaj si ne pomagate s programom PRESIS AMEBIS, brezplačen prevajalnik na spletu. Ni ravno ok, ampak, neki pa že pove.

clock-img

12.04.2008, 12:27

clock-img

karmy

pencil-img

2530

Pri presisu 3/4 stvari ne dela ( prevaja samo določene besede, ostale pa napiše da ne najde prevoda) , ker brezplačna verzija nima baze tako kot bi bilo treba

_____________________________

~Ladies, if a guy ever tells you, he wants to cover you from head to toe in honey, and lick it all off inch by inch, that's the man who hasn't done it before. ~ Love you CT ~

Zadnji članki

article-img

DARILNI PAKETI

article-img

Vsak mesec podarjamo bogata darila nosečkam, družinam z novorojenčki, malčki in otroki, parom, ki si želijo otroka in ženskam, ki bi se razvajale.

Klikni in izberi svoj darilni paket!

Darilni paketi - Prijava Nosečka
Darilni paketi - Prijava Novorojenček, dojenček
Darilni paketi - Malček (od 1 do 3 let)
Darilni
Darilni paketi - Želiva si otroka
Darilni paketi - Ženska sem