|      
Ops :( Si prepričan/-a, da ne želiš več sodelovati?
Preden potrdiš svojo odločitev, preberi podrobnosti.
Če potrdiš, da želiš odnehati, se ti bo avtomatično naložil poseben piškotek (cookie), s pomočjo katerega bomo ob ponovnem prihodu na našo spletno stran prepoznali tvoj račun in poskrbeli, da boš lahko v času trajanja nagradnega tekmovanja (od 17. 12. do 21. 12. 2018) nemoteno brskal/-a po Ringaraja.net brez prikazovanja ikon naših sponzorjev oziroma brez okenca na desnem delu zaslona.

Obenem boš izgubil/-a vse že osvojene točke in s tem, žal, izgubiš tudi možnost, da osvojiš odlično nagrado. Raje še enkrat premisli, preden klikneš da.

Si še vedno želiš odnehati?
Ringaraja.net uporablja piškotke z namenom zagotavljanja spletne storitve, oglasnih sistemov in funkcionalnosti, ki jih sicer ne bi mogli nuditi.
Z obiskom in uporabo spletnega mesta soglašate s piškotki.   Več o tem
Uporabniki na tej temi: nihče
  Natisni
Stran: [1]
Uporabnik
Sporočilo << Starejša tema   Novejša tema >>
   prevod v angleščino- plaz
19.9.2010 19:59:50   
Ni novih sporočil
sončnica14
Prosim za pomoč!
Kako se reče "plaz"v angleščini, a je to avalanche (tako kot snežni plaz, ali je kakšna druga beseda za plaz?

Hvala.
Neposredna povezava do sporočila: 1
   RE: prevod v angleščino- plaz
19.9.2010 20:07:53   
Ni novih sporočil
emma83
zemeljski plaz je mudslide

(odgovor članu sončnica14)
Neposredna povezava do sporočila: 2
   RE: prevod v angleščino- plaz
19.9.2010 20:25:02   
Ni novih sporočil
Felicita
al pa landslide.

_____________________________

Accept certain inalienable truths: prices will rise, politicians will
philander, you too will get old. And when you do you’ll fantasize
that when you were young prices were reasonable, politicians were
noble and children respected their elders.

(odgovor članu emma83)
Neposredna povezava do sporočila: 3
   RE: prevod v angleščino- plaz
19.9.2010 21:38:12   
Ni novih sporočil
špelin@
Jaz bi prevedla landslide ali pa landslip.

(odgovor članu sončnica14)
Neposredna povezava do sporočila: 4
   RE: prevod v angleščino- plaz
19.9.2010 22:32:01   
Ni novih sporočil
zmajaz
Se strinjam s predhodnicami - landslide (ali landslip) je najbolj ustrezno. Mudslide je tudi možno - samo tu gre za bolj "tekočo" obliko plaza - res bolj blato in voda (ne pa, ko se utrga cel kos hriba), pa od landslide ga razlikuje še precej večja hitrost premikanja. Avalanche pa ni možno - to je pa izraz samo za snežni plaz.

_____________________________

Ta večja: 05.01.2008
Ta mali: 01.05.2009

(odgovor članu sončnica14)
Neposredna povezava do sporočila: 5
Stran:   [1]
Stran: [1]
Pojdi na:





3D/4D ultrazvočni pregled obraza
Kaj lahko vidimo s 3D/4D ultrazvočnim pregledom obraza pri plodu?
Zgodbe malih junakov: Trmast po mami, tih ...
Celo nosečnost sem poslušala, da bom carica, če bo ta nosečnost zdržala do konca. Pred Gabrielom sem imela spontani spla...
To so najbolj redka otroška imena
Med izumirajočimi imeni so po našem mnenju čudovita imena tudi za sodobne novorojenčke. Katera imena vse bolj izginjajo ...
5 tipov mam – katera si ti?
Vsaka mama se vedno sprašuje, ali je dobra mama, ter znova in znova premleva svoje metode in slog starševstva. Se morda ...
Aplikacija Gorski vodnik – pomoč na poti v...
Več kot 10.000 kilometrov je skupna dolžina planinskih poti, ki so jih posneli z GPS aparati. Podatke so zbirali več kot...




Kako se znebiti dude?
пеперутка16

Moja hči (23 mesecev) uporablja dudo samo ponoči, ko gre spat. V vrtcu so jo od dude odvajali s popoldanskim počitkom, zato mislim, da je čas, da se dude popolnoma znebimo. Kako ste otroku pomagali, da se je znebil dude?